使網路閱讀成為最高樂趣。

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!


如今,說到歐美豪車品牌,大家都會不約而同的想到奔馳、寶馬、奧迪這些。一個高度將中國本土文化與高大范兒高度結合的的名字功不可沒,如果你知道了這些品牌的真正名字到底是什麼,你就會知道,搞翻譯的A公司真的是牛B到跪。...啟蒙思想家嚴復曾經過:「譯事三難:信、達、雅...

- 2017年7月09日04時00分
- 汽車文摘 / car

如今,說到歐美豪車品牌,大家都會不約而同的想到奔馳、寶馬、奧迪這些。一個高度將中國本土文化與高大范兒高度結合的的名字功不可沒,如果你知道了這些品牌的真正名字到底是什麼,你就會知道,搞翻譯的4A公司真的是牛B到跪。

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!圖片

啟蒙思想家嚴復曾經say過:「譯事三難:信、達、雅」 一般的翻譯只要做到「信」即可。但是寫文案卻是遠遠不夠的,一個優秀的文案可以把「coca-cola」翻譯成「可口可樂」,而不是「扣扣考拉」。

下面就讓我們一起來看看這些牛逼到跪的車名究竟是怎麼翻譯出來的吧。

1、寶馬(BMW)

原名:Bayerisch Motoren Werke

國籍:德國

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!圖片

寶馬的英文名字原意為「巴伐利亞機械製造廠」。Excuse me?是不是大跌眼鏡。寶馬與BMW前兩個字幕的發音相近。中國有句古話:人中呂布,馬中赤兔;寶馬贈英雄,鮮花予美人。「寶馬香車」自青銅時代開始就一直是古代富貴人家的象徵,現代人對豪車的傾慕正如古人對一匹良馬的追求,所以寶馬這個譯名無論是從發音還是內涵上都極其符合中國人的審美。

2、路虎

原名:LAND ROVER

國籍:英國

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!圖片

LAND ROVER的原意是陸地流浪者的意思,儘管陸地流浪者這個名字也表達出了越野車的自在隨心,但是卻並沒有很好的展現出路虎外觀的霸氣。用老虎來表達流浪者,用在路虎這樣一款外觀霸氣的越野車上面將一種陸地征服者的野性之感表現的淋漓盡致。

3、悍馬

原名:HUMMER

國籍:美國

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!圖片

悍馬這款車是美國通用汽車公司旗下的一款享譽全球的越野車,線條粗獷,動力強勁,與HUMMER的原意「蜂鳥」氣質極不相符。奈何總有能人異士可以扭轉乾坤,將HUMMER音譯為悍馬,將這款車的霸氣彰顯無遺。

4、雷克薩斯

原名:LEXUS

國籍:日本

牛B到跪的車名翻譯!寶馬原來叫這個!圖片

雷克薩斯是日本進口的一款豪華型轎車,港台地區都譯為「凌志」。這個名字出自偉大領袖毛主席的詩句「久有凌雲志,重上井岡山」,給人一種騰空飛馳,任君駕駛的意蘊,大陸地區直接音譯為雷克薩斯就稍顯示弱。

看完了這些,我感覺我的世界觀都崩塌了,我心目中最美的寶馬原來有個這麼「鄉非」(鄉村非主流)的名字?征戰四方的悍馬原來是只「蜂鳥」?

不說了,我得回去查查我的女朋友弗拉瑞亞(flower)戶口上是不是叫劉春花了。

(作者:孟濤)


熱門內容

友善連結



八方快聞是一個網路文摘網站,在浩瀚的網海中摘選即時的、優質的、知識的及趣味性的網路文章給大家欣賞,八方快聞努力做到讓每一個人,能夠使用所有裝置在不同時間地點,都能夠輕鬆享受數位時代的閱讀樂趣。