使網路閱讀成為最高樂趣。

【傳播經典】卜算子·我住長江頭


中國詩歌學會我住長江頭雲の泣-空卜算子·我住長江頭●李之儀(—)我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨幾時已。只願君心似我心,定不負相思意。B·EML...

- 2018年9月29日20時53分
- 科學文摘 / 中國詩歌學會

中國詩歌學會

我住長江頭雲の泣 - 空

卜算子·我住長江頭

● 李之儀(1038—1117)


我住長江頭,

君住長江尾。

日日思君不見君,

共飲長江水。

此水幾時休,

此恨幾時已。


只願君心似我心,

定不負相思意。

Busuanzi·Ever Missing

by Li Zhiyi(1038—1117)

translated by Feng Zhijie

I live in the River reaches upper,

And thou abidest in its reaches lower.

I miss thee e』ery day while thou out of sight

Though we drink th』 water of the same river.


When will run out the River flow?

And when will end up my great woe?

I wish thou lovest me as I love thee,

Live up to my lovesickness shouldst thou.

譯者:馮志傑,博士,資深翻譯家,中國翻譯協會專家會員、中國詩歌學會會員、中國編輯學會理事。長期從事出版和翻譯工作,曾任中國三峽出版社總編。出版有《一葉集:格律詩選》(漢英對照)、《出版產業論》等專著,以及《林肯》、《沉思錄》(格言版)、《人道主義憲章與賑災救助標準》、漢英雙語《美麗唐詩》(Beauties of Tang Poems)、《美麗宋詞》(Beauties of Tang

Poems)、《唐詩絕句100首》(100 Short Poems of Tang Dynasty)、Book of Tea(《茶經》)、Atlas of Science and Technology through History of China、A General History of Horological Instruments in China等譯著,發表文章逾百篇。

郵箱:zgsgxh@126.com


熱門內容

友善連結



八方快聞是一個網路文摘網站,在浩瀚的網海中摘選即時的、優質的、知識的及趣味性的網路文章給大家欣賞,八方快聞努力做到讓每一個人,能夠使用所有裝置在不同時間地點,都能夠輕鬆享受數位時代的閱讀樂趣。